11
۞
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ
لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ
قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ
لَكٰذِبُوْنَ
Alam
tara ilal-lażīna nāfaqū yaqūlūna li'ikhwānihimul-lażīna kafarū min
ahlil-kitābi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma‘akum wa lā nuṭī‘u fīkum
aḥadan abadā(n), wa in qūtiltum lananṣurannakum, wallāhu yasyhadu
innahum lakāżibūn(a).
Tidakkah
engkau memperhatikan orang-orang munafik? Mereka berkata kepada
saudara-saudaranya yang kufur di antara Ahlulkitab, “Sungguh, jika kamu
diusir, kami pasti akan keluar bersamamu dan kami selamanya tidak akan
patuh kepada siapa pun demi kamu. Jika kamu diperangi, kami pasti
menolongmu.” Allah bersaksi bahwa mereka benar-benar para pendusta.
12
لَىِٕنْ
اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا
يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ
ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ
La'in
ukhrijū lā yakhrujūna ma‘ahum, wa la'in qūtilū lā yanṣurūnahum, wa
la'in naṣarūhum layuwallunnal-adbār(a), ṡumma lā yunṣarūn(a).
Jika
mereka benar-benar diusir, orang-orang (munafik) itu tidak akan keluar
bersama mereka. Jika mereka benar-benar diperangi, orang-orang (munafik)
itu tidak akan menolongnya. Kalaupun menolongnya, niscaya orang-orang
(munafik) itu akan berpaling (untuk lari) ke belakang, kemudian mereka
tidak akan ditolong.
13
لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ
La'antum asyaddu rahbatan fī ṣudūrihim minallāh(i), żālika bi'annahum qaumul lā yafqahūn(a).
Kamu
(kaum yang beriman) benar-benar lebih ditakuti di dalam hati mereka
daripada Allah. Hal itu disebabkan mereka kaum yang tidak mengerti.
14
لَا
يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ
وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ
جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا
يَعْقِلُوْنَۚ
Lā
yuqātilūnakum jamī‘an illā fī quram muḥaṣṣanatin au miw warā'i
judur(in), ba'suhum bainahum syadīd(un), taḥsabuhum jamī‘aw wa qulūbuhum
syattā, żālika bi'annahum qaumul lā ya‘qilūn(a).
Mereka
tidak akan memerangi kamu (secara) bersama-sama, kecuali di
negeri-negeri yang berbenteng atau di balik tembok. Permusuhan antar
sesama mereka sangat hebat. Kamu mengira bahwa mereka itu bersatu,
padahal hati mereka terpecah belah. Hal itu disebabkan mereka kaum yang
tidak berakal.
15
كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ
Kamaṡalil-lażīna min qablihim qarīban żāqū wabāla amrihim, wa lahum ‘ażābun alīm(un).
(Kaum
Yahudi itu) seperti orang-orang sebelumnya (musyrik Makkah) yang belum
lama berselang telah merasakan akibat buruk perbuatannya sendiri (di
dunia). Mereka akan mendapatkan azab yang pedih (di akhirat).
16
كَمَثَلِ
الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ
اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ
Kamaṡalisy-syaiṭāni iż qāla lil-insānikfur, falammā kafara qāla innī barī'um minka innī akhāfullāha rabbal-‘ālamīn(a).
(Perumpamaan
bujukan orang-orang munafik kepada kaum Yahudi) seperti setan ketika
berkata kepada manusia, “Kufurlah kamu!” Ketika orang itu kufur, ia
berkata, “Sesungguhnya aku berlepas diri darimu karena sesungguhnya aku
takut kepada Allah, Tuhan semesta alam.”
17
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خٰلِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ
Fa kāna ‘āqibatahumā annahumā fin-nāri khālidaini fīhā, wa żālika jazā'uẓ-ẓālimīn(a).
Maka,
kesudahan bagi keduanya (setan dan manusia yang mengikutinya) bahwa
keduanya berada dalam neraka, kekal di dalamnya. Itulah balasan bagi
orang-orang zalim.
18
يٰٓاَيُّهَا
الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ
لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ
Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha waltanẓur nafsum mā qaddamat ligad(in), wattaqullāh(a), innallāha khabīrum bimā ta‘malūn(a).
Wahai
orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan hendaklah setiap
orang memperhatikan apa yang telah diperbuatnya untuk hari esok
(akhirat). Bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Teliti
terhadap apa yang kamu kerjakan.
19
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ
Wa lā takūnū kal-lażīna nasullāha fa'ansāhum anfusahum, ulā'ika humul-fāsiqūn(a).
Janganlah
kamu seperti orang-orang yang melupakan Allah sehingga Dia menjadikan
mereka lupa kepada diri mereka sendiri. Mereka itulah orang-orang fasik.
20
لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ
Lā yastawī aṣḥābun-nāri wa aṣḥābul-jannah(ti), aṣḥābul-jannati humul-fā'izūn(a).
Tidak
sama para penghuni neraka dengan para penghuni surga. Penghuni-penghuni
surga itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan.
21
لَوْ
اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا
مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا
لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ
Lau
anzalnā hāżal-qur'āna ‘alā jabalil lara'aitahū khāsyi‘am mutaṣaddi‘am
min khasy-yatillāh(i), wa tilkal-amṡālu naḍribuhā lin-nāsi la‘allahum
yatafakkarūn(a).
Seandainya
Kami turunkan Al-Qur’an ini kepada sebuah gunung, pasti kamu akan
melihatnya tunduk terpecah belah karena takut kepada Allah.
Perumpamaan-perumpamaan itu Kami buat untuk manusia agar mereka
berpikir.
22
هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ
Huwallāhul-lażī lā ilāha illā huw(a), ‘ālimul-gaibi wasy-syahādah(ti), huwar-raḥmānur-raḥīm(u).
Dialah
Allah Yang tidak ada tuhan selain Dia. (Dialah) Yang Mengetahui yang
gaib dan yang nyata. Dialah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
23
هُوَ
اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوْسُ
السَّلٰمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيْزُ الْجَبَّارُ
الْمُتَكَبِّرُۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ
Huwallāhul-lażī
lā ilāha illā huw(a),
al-malikul-quddūsus-salāmul-mu'minul-muhaiminul-‘azīzul-jabbārul-mutakabbir(u),
subḥānallāhi ‘ammā yusyrikūn(a).
Dialah
Allah Yang tidak ada tuhan selain Dia. Dia (adalah) Maha Raja, Yang
Maha Suci, Yang Maha Damai, Yang Maha Mengaruniakan keamanan, Maha
Mengawasi, Yang Maha Perkasa, Yang Maha Kuasa, dan Yang Memiliki segala
keagungan. Maha Suci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
24
هُوَ
اللّٰهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ
الْحُسْنٰىۗ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ
الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ
Huwallāhul-khāliqul-bāri'ul-muṣawwiru lahul-asmā'ul-ḥusnā, yusabbiḥu lahū mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
Dialah
Allah Yang Maha Pencipta, Yang Mewujudkan dari tiada, dan Yang
Membentuk rupa. Dia memiliki nama-nama yang indah. Apa yang di langit
dan di bumi senantiasa bertasbih kepada-Nya. Dialah Yang Maha Perkasa
lagi Maha Bijaksana.